Χωρίς τίτλο

 Ελλην Φορολογούμενος
Κουμάσι ήταν παλαιόθεν, χαρακτηρισμός ανθρώπου εξακριβωμένα φαύλου και διαβόητου για την ανηθικότητα του , πλέον η λέξη λαμόγιο την έχει αντικαταστήσει επάξια και έχει καλύψει και έχει δώσει νέες διαστάσεις στο λύμα. 

Πλέον την.....
χρησιμοποιούν οι άνω των –ήντα ,και  χρησιμοποιείται με μεγάλη δόση υπερβολής και με διάθεση πειραχτική για κάποιον που υπέπεσε σ' ένα αμελητέο παράπτωμα , τους πήρε πουχου , τη θέση στο γιατρό του ΙΚΑ είτε στο γκισέ της τράπεζας περιμένοντας τη σύνταξη.

Συντάσσεται δε,  με την ακόλουθη μορφή  «καλό κουμάσι είναι και του λόγου του».


Η ετυμολογία της λέξης είναι χαμένη στα υποσυνείδητα των γλωσσολόγων της ημεδαπής κάποιοι  λένε ότι προέρχεται από την τούρκικη λέξη kumaş που σημαίνει κομμάτι υφάσματος, ρετάλι- παρτάλι, χρησιμοποιούνται έτσι κι αλλιώς στα Ελληνικά για να δηλώσουν άτομο χαμηλής εκτίμησης.  (τσόλι παρτάλι – τα ρετάλια κυβερνούνε ακόμα κλπ.)

Το ταράφι που σύνδεσε τη λέξη κουμάσι  με το λαμόγιο ( απατεώνα) πολυ νωρίτερα από ότι εμείς,  όταν δυο καζικτσήδες έμποροι από την Πόλη έκαναν εισαγωγή ρετάλια χειρίστης  διαλογής από την Αγγλ-εταίρα  και τα φούσκωσαν πανάκριβα , πουλάγαν δηλαδή φύκι για μεταξωτή κορδέλα . 'Όταν η απάτη έσκασε,  αυτοί την είχαν κάνει αλλά τους έμεινε ο χαρακτηρισμός «καλά κουμάσια» που διαλαλούσαν το εμπόρευμά τους.

Αν και τα μεμέτια είχαν αντίστοιχη λέξη με το κουμάσι τη λέξη kümes , την οποία όμως κονόμισαν , πάλι από μας,  δηλαδή από το βυζαντινό κουμάσιον που ήδη απαντάται στον 5ο μ.Χ αιώνα , αλλά δε βόλευε …  έπρεπε να λέγαμε κάποιο λαμόγιο «καλόν κουμάσιον είστε κι εσείς κύριε βουλευτά».αλλά δε!! Δε κολλάει με τίποτα.

Συχνά πυκνά η λέξη κουμάσι μπορεί να χαρακτηρίσει άτομα που κατηγορούνται για εθνική προδοσία, δημαγωγία, διαπλοκή, παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, αυταρχισμό, καταστρατήγηση των θεσμών και της ελευθεροτυπίας, ξεπούλημα περιουσίας της χώρας στους ξένους  κλπ.