"Κάποιος να μεταφράσει τα αγγλικά στον κ. Πέτσα"...

Αντώναρος για Novartis...
 Με μια δόση πικρής ειρωνείας ο Ευάγγελος Αντώναρος σχολιάζει με ανάρτησή του στο Facebook τις δηλώσεις του κυβερνητικού εκπροσώπου, Στέλιου Πέτσα, για την απόφαση στις ΗΠΑ σχετικά με τον εξωδικαστικό συμβιβασμό της Novartis.

Και...
όπως φαίνεται ο κ. Πέτσας δεν χρειάζεται μόνον μεταφραστή, αλλά και ερμηνεία του όρου «εξωδικαστικός συμβιβασμός»
«Δεν ξέρω πόσο καλά αγγλικά ξέρει ο αγωνιζόμενος για την πολιτική του επιβίωση κυβερνητ. εκπρόσωπος. Πάντως κάποιον θα βρει να του μεταφράσει τα κείμενα των αμερικανικών αρχών όπου, χωρίς να γίνεται έρευνα όλων των στοιχείων, αναφέρεται χαρακτηριστικά ο ρόλος "αξιωματούχων" ( προφανώς πολιτικών προσώπων) "προκειμένου να ασκήσουν την επιρροή τους". Α και κάτι ακόμη, ο εξωδικαστικός συμβιβασμός δεν άπτεται της ενδεχόμενης ποινικής πτυχής της υπόθεσης και δεν προδικάζει ούτε αρνητικά ούτε θετικά την έκβαση της , πολύ περισσότερο εάν αυτή δεν έχει σχέση με την αμερικανική επικράτεια.»